Le mot vietnamien "chặn hậu" peut être traduit littéralement par "bloquer l'arrière" en français. C'est un terme souvent utilisé dans un contexte militaire, mais il peut aussi avoir des significations plus larges dans un usage figuré.
"Chặn hậu" signifie couper la retraite de l'ennemi ou empêcher quelqu'un de s'échapper. Cela implique souvent une stratégie pour prendre l'ennemi par surprise ou pour le piéger.
Ce mot est couramment utilisé dans des contextes militaires ou stratégiques, mais il peut également être utilisé dans des situations où une personne cherche à empêcher quelqu'un d'éviter une conséquence ou d'échapper à une situation.
Dans un contexte plus figuré, "chặn hậu" peut être utilisé pour désigner une situation où l'on prend des mesures pour s'assurer que quelqu'un ne puisse pas échapper à une responsabilité ou à une obligation. Par exemple, dans un cadre professionnel, cela pourrait signifier s'assurer qu'un collègue ne puisse pas éviter ses tâches.
Il n'y a pas de variantes directes du terme "chặn hậu", mais il peut être utilisé avec d'autres mots pour élargir son sens. Par exemple, "chặn hậu chiến lược" (stratégie de blocage) pour désigner une approche tactique plus complexe.
Bien que le sens principal soit militaire, "chặn hậu" peut aussi signifier: - Prévenir l'évasion : Dans un contexte où l'on veut s'assurer que quelqu'un ne fuit pas une situation. - S'assurer de la responsabilité : Dans des discussions sur la gestion ou le leadership.